What We Can Find in the
Interpreting Subject?
When
I heard about, how we can be an interpreter it so difficult for me. But, if we
can represent a willing, we can be. Now, just how we learn more for be an
enterpreter. Cause enterpreting is not as a make translation usually. It should
have a fast thinking, and fluence in english as an interpreter. So, what we can
find in the interpreting when we learn it?
Theories
of interpreting is the first step when we learn it. You know what interpreting
is? Based on my analysis, interpreting is a translation, but not as a
translation. You know what I mean? It mean, interpreting is translating a word
from source language to target language, but not from the text, except in a
sound or a speakers. This is so difficult field. When we study interpreting, we
feel as a coupling unit. We directly make a translation from the source
language to target language.
So, anothers step when we study interpreting is a modes of interpreting. There
are four modes, that: Simultaneous: In simultaneous mode,
interpreters sit in sound-proof booths and listen to the speaker through
headphones. Using a microphone, they deliver a running interpretation to
meeting participants. Delegates listen to the interpretation through earphones
attached to each seat in the room, selecting the desired language by switching
channels on the earphone dial. Consecutive: In consecutive mode, used on
occasion at the United Nations, the interpreter sits at the conference table
together with the speakers, takes notes and delivers the speaker’s statement
after the speaker has paused. Whispering (chuchotage): In whispering
mode, also sometimes used for field missions, press conferences and high-level
bilateral private meetings, interpreters simultaneously whisper the
interpretation directly to a very limited audience. Relay Interpretation: Relay
interpretation occurs when interpreters work into their main or “target”
language from another booth rather than directly interpreting a speech or a
statement. For example, English, French, Russian and Spanish interpreters do
not interpret directly from Arabic and Chinese, but instead take relay from the
Arabic and Chinese interpreters, who work into English or French.
For
more information, if want be an interpreters we must practice and practice our
english. What i said just now, be an enterpreters must have a fast thinking and
fluence in engling files. Everyone can be, but with hard struggle to get it. Interpreting
also teach us honesty. Why? Because, when we as an interpreter, who will
translating a source language to target language, must say what the source
language said truely.
References:
http://www.unlanguage.org/Careers/Interpret/Modes/default.aspx
No comments:
Post a Comment