Tuesday, 5 February 2013

INTERPRETING SUBJECT


What We Can Find in the Interpreting Subject?

            When I heard about, how we can be an interpreter it so difficult for me. But, if we can represent a willing, we can be. Now, just how we learn more for be an enterpreter. Cause enterpreting is not as a make translation usually. It should have a fast thinking, and fluence in english as an interpreter. So, what we can find in the interpreting when we learn it?
            Theories of interpreting is the first step when we learn it. You know what interpreting is? Based on my analysis, interpreting is a translation, but not as a translation. You know what I mean? It mean, interpreting is translating a word from source language to target language, but not from the text, except in a sound or a speakers. This is so difficult field. When we study interpreting, we feel as a coupling unit. We directly make a translation from the source language to target language.
So, anothers step when we study interpreting is a modes of interpreting. There are four modes, that: Simultaneous: In simultaneous mode, interpreters sit in sound-proof booths and listen to the speaker through headphones. Using a microphone, they deliver a running interpretation to meeting participants. Delegates listen to the interpretation through earphones attached to each seat in the room, selecting the desired language by switching channels on the earphone dial. Consecutive: In consecutive mode, used on occasion at the United Nations, the interpreter sits at the conference table together with the speakers, takes notes and delivers the speaker’s statement after the speaker has paused. Whispering (chuchotage): In whispering mode, also sometimes used for field missions, press conferences and high-level bilateral private meetings, interpreters simultaneously whisper the interpretation directly to a very limited audience. Relay Interpretation: Relay interpretation occurs when interpreters work into their main or “target” language from another booth rather than directly interpreting a speech or a statement. For example, English, French, Russian and Spanish interpreters do not interpret directly from Arabic and Chinese, but instead take relay from the Arabic and Chinese interpreters, who work into English or French.
            For more information, if want be an interpreters we must practice and practice our english. What i said just now, be an enterpreters must have a fast thinking and fluence in engling files. Everyone can be, but with hard struggle to get it. Interpreting also teach us honesty. Why? Because, when we as an interpreter, who will translating a source language to target language, must say what the source language said truely.
References:
http://www.unlanguage.org/Careers/Interpret/Modes/default.aspx

No comments:

Post a Comment